Kommentit
Mitä se enää Vantaalle kuuluu?
RKP suitsuttaa mediassa rikkaan kaksikielisen Suomen puolesta, mutta todellisuudessa RKP:n sydäntä lähinnä on vain suomea osaamattomat ruotsinkieliset ummikot, joita se suojelee suomen kiroukselta. Suomenruotsalaiset ovat saapuneet Suomen rannikolle 1300-1700 –luvun aikoihin ja siltä ajalta voidaan vielä havaita vanhoja alkujaan suomenkielisiä kielikerrostumina, jotka ajanmittaan ovat ruotsittuneet miltei tunnistamattomaan muotoon. Yhtenä esimerkkinä on pääkaupunkiseudulla Huopalahti eli ruotsiksi Hoplax, jonka nimi pohjautuu suomenkieliseen muotoon Haapalahti ja toinen Kauklahti, ruotsiksi Köklax, joka erään tulkinnan mukaan olisi ollut hämäläinen kauppapaikka Suomenlahden historiallisen Kaukalahden pohjukassa. Alkujaan Espoossa ja Helsingissä kaikilla kaupunginosilla oli suomen- ja ruotsinkielinen nimi, mutta ajanmittaan ruotsinkielisten vaatimuksesta suomenkielisiä nimiä on alettu ruotsintamaan tai peräti poistamaan. Helsingissä on viime aikoina herättänyt paljon närää Itäsalmi –nimen poistaminen. Helsingin ruotsalaismielinen nimistölautakunta (Johanna Lehtonen) on poistanut entisen Sipoon kaksikielisen paikkakunnan Itäsalmen ruotsiksi Östersundom pois käytöstä. Nyt kansalle yritetään markkinoida uutta Helsingin ruotsalaiskaupunginosaa rikkaille ja varsinkin ruotsinkielisille. Perusteluina Lehtonen kertoo, ettei suomenkielinen nimi ollut vakiintunut paikallisen väestön keskuudessa ja (pakko)ruotsinkielinen nimi sopii myös suomenkieliseen suuhuun. Katin kontit, Itäsalmi on ollut kartoilla jo 1980-luvulta alkaen ja varsinkin ulkopaikkakuntalaiset tunnistavat alueen nimenomaan Itäsalmena eikä minään Östersundomina. Lisäksi Lehtonen toteaa, että suomenkielinen nimitys on väärä, koska paikkakunnan nimi tarkoittaa salmen itäpuolta eikä itäistä salmea. Salmen länsipuolella on loogisesti Länsisalmi, jonka nimen Lehtonen unohtaa käyttäen vain ruotsinkielistä Westersundom –nimitystä. Epäilemättä tämä ruotsittumisprosessi kohtaa myös Länsisalmen, opetelkaamme käyttämään siis fiinimpää Westersundomia. Nämä ruotsinkielisten nimien pakkokäytöt kuvastavat RKP:n ja sen myötämielisiä tahoja, jotka pikkuhiljalleen poistavat olemassa ja käytössä olevia suomenkielisiä nimiä. Espoossa vuorostaan Puotisen ruotsintaminen Bodomiksi ja Kumpyölin Gumböleksi tapahtui jo vuosikymmen sitten, mutta silti osa suomenkielisistä (Espoon RKP:n harmiksi) jääräpäisesti käyttää näitä suomenkielisiä nimiä. Myös Suomenojan ruotsintaminen Finnooksi on ollut esillä, mutta toistaiseksi tämä nimi on säilynyt. Mutta eipä tämä nimien ruotsintaminen ole uusi suuntaus. Lappvesi on vesistö Ahvenanmaan maakunnassa Brändön (suomeksi Präntiön) kunnassa ja täällä oli pitkään säilynyt Koskenpää –nimien kylä. 1950 –luvulla kylä päätti poistaa tämän suomenkielisen häpeä tahran ja nimesi itsensä yksikieliseksi Koskö –nimiseksi kyläksi. Tämä oli vihoviimeinen Ahvenanmaan kylä, jolla oli suomenkielinen nimi.

















